骑友网|单车论坛|骑行网|自行车之家

标题: 忽然喜欢上了小日本的音乐,有些纠结啊! [打印本页]

作者: 李论家    时间: 2010-9-16 10:07
标题: 忽然喜欢上了小日本的音乐,有些纠结啊!
        


以前下载过一首曲子,小日本的“樱花”,从此就喜欢了,百听不厌。
电驴里有一个叫“20世纪中感动全日本的歌曲”的集子,虽觉得名字有些太夸张了,但有不少歌曲的调调很符合本人的喜好,虽然除了是汉字的日本字外,别的一个也看不懂听不懂(有些汉字错别字连懵带猜吧),主要是在凭着感觉听,从中筛选了几首:
美空ひばり.      川の流れのように.   1988.年
山口百恵.      いい日旅立ち
民謡.      荒城の月.   1901.年
山口百恵.      秋桜(コスモス)
民謡.      赤とんぼ.   1921.年
邓丽君      时の流れに身(我只在乎你)
五輪真弓.      恋人よ
千昌夫.      北国の春.   1977.年
喜納昌吉.      花.   1982.年
石原裕次郎.      赤いハンカチ.      
芹洋子.      四季の歌.   1974.年
五木ひろし.      長良川艶歌.   1984.年
民謡.      故郷.   1914.年
加藤登紀子.      知床旅情.   1971.年
石川さゆり.      津軽海峡冬景色.   1976.年
田端義夫.      かえり船.   1946.年
西田佐知子.      アカシアの雨がやむとき.   1960.年
小柳ルミ子.      瀬戸の花嫁.   1972.年
大川栄策.      さざんかの宿.   1982.年
民謡.      七つの子.   1921.年
日野美歌.      氷雨.   1981.年

其中喜纳昌吉的“花”,原来就是被周华健那帮人翻唱的“花心”,但少些喜纳昌吉唱的缠绵味儿,这正宗的“花心”确实味很足的哦。
        

喜欢的朋友可以从这下载:
群星.-.[20世纪中感动全日本的歌曲].专辑.(mp3).rar (474.62 MB)
作者: 李论家    时间: 2010-9-16 10:14
网上有个夸张的歌词页面,哈哈,把小日本的发音全“翻译”过来了,晕死,太绕口。
(, 下载次数: 1)
作者: 李论家    时间: 2010-9-16 10:23
日本民谣《红蜻蜓》(赤とんぼ.1921年)是我上小学时老师教唱的第一首外国歌曲(当时也不懂原来是日本的歌),小时候我们那儿的蜻蜓非常多,哼哼唧唧地唱着“晚霞中的红蜻蜓请你告诉我”捉蜻蜓,至今犹记。

后来又学会了《排球女将》里的歌,老师也是用“翻译”过来的汉语拼音发音教的,那时全死记硬背唱下来了,可现在全忘了,唯独记着“小鹿纯子”。
作者: 青藤走狗    时间: 2010-9-16 10:40
小日本的不一定就都不好,要取其精华,去其糟粕
作者: 清粥小菜    时间: 2010-9-16 13:37
港台歌曲流行都靠日本曲子改装
作者: z水边    时间: 2010-9-16 15:03
本帖最后由 z水边 于 2010-9-16 15:37 编辑

我不是忽然,是很早以前就喜欢上了。
http://www.51bike.com/viewthread.php?tid=27270&highlight=
作者: 纨童拖帅    时间: 2010-9-16 15:52
音乐无国界
作者: 单车静默    时间: 2010-9-27 11:28
没啥纠结的,四大天王的很多成名歌曲都是日本歌曲换瓤子。音乐确实无国界。




欢迎光临 骑友网|单车论坛|骑行网|自行车之家 (https://51bike.com/) Powered by Discuz! X3.4