《黑 色 星 期 天》 《Gloomy Su××的ay》
1. 魔音下的牺牲者 of Gloomy Sunday
柏林:一個年輕人要求樂團演奏『憂鬱的星期天』,那天晚上他回到家後,抱怨過旋律不斷縈繞在他腦中,隨即以一把左輪手槍結束自己的生命。
柏林:距離樂團事件後一星期,一個女店員在她的公寓內上吊自殺,警方在那死去女孩的臥房內找到『憂鬱的星期天』的散頁樂譜。
羅馬:一個乞丐哼唱著『憂鬱的星期天』,被某報童聽見了後,他停下腳踏車,走過去把身上所有的錢給了乞丐,然後從附近的橋上跳下去自殺。
倫敦:一名婦女被鄰居發現陳屍家中,死因是服用過量巴必妥酸鹽﹝某種鎮靜劑﹞,而鄰居發現的原因是音量被放到最大、不斷重複播放的『憂鬱的星期天』。
紐約:某名已逾八十歲的老翁,一邊唱著那宛如慟哭般的旋律,一邊從自家公寓的七樓窗口縱身跳下。
紐約:一位年輕貌美的女打字員開煤氣自殺之後,她的遺書中指定『憂鬱的星期天』作為她葬禮上的告別音樂。
紐約:投水自盡的十四歲小女孩手中被發現緊握著『自殺歌曲』的樂譜拷貝。
族繁不及備載...
顺便说说,这首歌曲之所以能够迅速地在美国流行,与当时那里的社会环境有很大的关系。那时候美国既未完全摆脱1929年股市崩溃所触发 的经济大萧条的阴影,又于1937-38年之间再度陷入了严重的经济衰退。这给大批失业者及其家庭带来相当强的绝望情绪。这种情绪波及 到了整个社会并在此后若干年内挥之不去。因此,在此其间人们很容易与歌曲中渲染的那种悲凉低落的情调发生共鸣。事实上六十年前的 “大绝望时代”中曾经产生过一批象《Gloomy Sunday》那样影响深远的忧郁型歌曲.
2. 作者及创作背景 of Gloomy Sunday
Rezs? Seress
Rezs? Seress,生於1899年匈牙利。Seress是個自學的鋼琴家,他立志在巴黎成為一個出名作曲家,然而天不從人願,幸運之神似乎一直都沒有眷顧他。當然這也因為他鋼琴彈的實在不怎樣。Seress雖然堅持著自己的理想,但是他的未婚妻與他意見相左,終於在某一個下午,兩人發生了齟語,他的未婚妻憤而離去。
在爭吵過後不久的一個星期天,Seress待在他的公寓裡,坐在鋼琴前,滿臉愁容的凝視著巴黎的天空。灰色的天空佈滿了烏雲,緊接著大雨滂沱而下,看著此情形的Seress喃喃自語著:「真是個陰沉的星期天。」突然,他的靈感一下子浮現,他的手指開始在鋼琴上彈奏,三十分鐘後,他完成了『憂鬱的星期天』。﹝Szomorú vasárnap,英譯Gloomy Sunday﹞
懷著高度期待,Seress將曲子寄給一家音樂發行公司,但是他的希望還是落空了。那家公司退回了他的作品,並且附了一封信,上面寫著:「並非因爲它是一個憂傷的調子,而是因爲該曲之中流露出的那種魄人心魂的絕望情緒,我以爲這對任何聽者均無益處。」第一次的失敗並不使Seress卻步,幾經波折後,一家布達佩斯的發行商接受了他的作品,這次他的曲子終於可以公諸於世了。『憂鬱的星期天』一開始是以演奏版的型態推出,Seress自己曾填了首詞,後來才有匈牙利的詩人László Jávor為了這首歌作的詞,由女歌手Hernadi Judit演唱。Sam M. Lewis翻譯了Jávor的歌詞,定名為”Gloomy Sunday”,由黑人女歌手Billie Holiday演唱,也就是現在最通行的英文版本。
『憂鬱的星期天』正如其原名──陰沉的星期天般,似乎有著無可抗拒的沮喪魔力,自它推出之後,自殺事件便層出不窮,甚至遍佈全球,死亡人數達到有一百人之多,當時人們都稱它『自殺歌曲』。鬧的最兇的莫過於匈牙利,布達佩斯的警方在調查過無數有關『憂鬱的星期天』的自殺事件後,認為事態嚴重,最後匈牙利政府宣布禁歌。英國B.B.C電台也曾經禁播過這首歌,美法更是大肆討論。
會造成這樣的結果,Seress真是始料未及。原本他作這首歌的目的,是希望能挽回未婚妻的心,不過,竟然造成了反效果。他的前未婚妻在『憂鬱的星期天』發行不久、Seress與她連絡第二天後,服毒自殺,身邊遺留的紙張上寫著幾個字──『憂鬱的星期天』。
是什麼樣的原因導致這些悲劇,至今世人仍不清楚,不幸的是,『憂鬱的星期天』的作曲者Seress也在1968年的某個冬日自殺了。那年他已將近七十歲,卻仍然從布達佩斯的一棟建築物跳樓,為這個故事畫下一個血黑色的休止符。
3.歌词版本 of Gloomy Sunday
Rezs? Seress所填之詞
?sz van és peregnek a sárgult levelek
Meghalt a f?ld?n az emberi szeretet
Bánatos k?nnyekkel zokog az ?szi szél
Szívem már új tavaszt nem vár és nem remél
Hiába sírok és hiába szenvedek
Szívtelen rosszak és kapzsik az emberek...
Meghalt a szeretet!
Vége a világnak, vége a reménynek
Városok pusztulnak, srapnelek zenélnek
Emberek vérét?l piros a tarka rét
Halottak fekszenek az úton szerteszét
Még egyszer elmondom csendben az imámat:
Uram, az emberek gyarlók és hibáznak...
Vége a világnak!
英文譯本
It is autumn and the leaves are falling
All love has died on earth
The wind is weeping with sorrowful tears
My heart will never hope for a new spring again
My tears and my sorrows are all in vain
People are heartless, greedy and wicked...
Love has died!
The world has come to its end, hope has ceased to have a meaning
Cities are being wiped out
Meadows are coloured red with human blood
There are dead people on the streets everywhere
I will say another quiet prayer:
People are sinners, Lord, they make mistakes...
The world has ended!
--------------------------------------------------------------
László Jávor所填之詞
Szomorú vasárnap száz fehér virággal
Vártalak kedvesem templomi imával
álmokat kerget? vasárnap délel?tt
Bánatom hintaja nélküled visszaj?tt
Azóta szomorú mindig a vasárnap
Szomorú vasárnap
Utolsó vasárnap kedvesem gyere el
Pap is lesz, koporsó, ravatal, gyászlepel
Akkor is virág vár, virág és - koporsó
Virágos fák alatt utam az utolsó
Nyitva lesz szemem hogy még egyszer lássalak
Ne félj a szememt?l holtan is áldalak...
Utolsó vasárnap
英文譯本
On a sad Sunday with a hundred white flowers
I was waiting for you my dearest with a prayer
A Sunday morning, chasing after my dreams
The carriage of my sorrow returned to me without you
It is since then that my Sundays have been forever sad
Sad Sunday
This last Sunday, my darling please come to me
There'll be a priest, a coffin, a catafalque and a winding-sheet
There'll be flowers for you, flowers and a coffin
Under the blossoming trees it will be my last journey
My eyes will be open, so that I could see you for a last time
Don't be afraid of my eyes, I'll be blessing you in your death...
The last Sunday
--------------------------------------------------------------
Sam M. Lewis英文版本
Sunday is gloomy
My hours are slumberless
Dearest the shadows
I live with are numberless
Little white flowers
Will never awaken you
Not where the black coach
Of sorrow has taken you
Angels have no thoughts
Of ever returning you
Would they be angry
If I thought of joining you?
Gloomy Sunday
Gloomy is Sunday
With shadows I spend it all
My heart and I
Have decided to end it all
Soon there'll be candles
And prayers that are said I know
But let them not weep
Let them know that I'm glad to go
Death is no dream
For in death I? caressing you
With the last breath of my soul
I'll be blessing you
Gloomy Sunday
Dreaming, I was only dreaming
I wake and I find you asleep
In the deep of my heart here
Darling I hope
That my dream never haunted you
My heart is telling you
How much I wanted you
Gloomy Sunday
中文譯本 (供参考)
星期天令我情傷
時光流逝我輾轉難眠
親愛的
我活在無止盡的陰影裡
潔白的小花無法喚醒你
悲哀的死靈之車更不可能將你帶回
既然天使未嘗想讓你重返
我若想加入你們的行列他們是否會憤怒
憂鬱的星期天
傷情在星期天
陰影始終圍繞著我
我的心意已決
將這一切都結束
我知道不久之後就會有蠟燭和弔唁
但請他們別為我哭泣
讓他們知道我走的心甘情願
死亡不是虛無的夢
因為唯有死亡才能與你纏綿
在我靈魂的最後一次呼吸中
我爲你祝福
憂鬱的星期天
夢
我不過是在作夢罷了
夢醒時分
我發覺你深深地沉睡我心田
親愛的
我希望我的夢沒驚擾了你
我的心正向你傾訴
我是多麼地想你
憂鬱的星期天
相关链接 of Gloomy Sunday
Yi-hong's homepage (English)
http://www.itp.ac.cn/~gaoyh/ ;
Gloomy Sunday (English)
http://www.phespirit.info/gloomysunday/ ;
Snopes.com (English)
http://www.snopes.com/music/songs/gloomy.htm ;
Gloomy Sunday (繁体)
http://home.kimo.com.tw/fairydancing/gloomysunday/veryfirst.htm ;
伽蓝文字 (简体)
http://www.samgharama.com/subentry/article/samgharama/samgharama6 ;
Szomorú Vasárnap (匈牙利语 / Hungarian )
http://www.csapnivalo.hu/00/18/old13/ ;
|