Starry starry night, paint your palette blue and grey
Look out on a summer's day with eyes that know the darkness in my soul
Shadows on the hills, sketch the trees and the daffodils
Catch the breeze and the winter chills, in colors on the snowy linen land
Now I understand what you tried to say to me
How you suffered for you sanity How you tried to set them free
They would not listen they did not know how, perhaps they'll listen now
Starry starry night, flaming flowers that brightly blaze
Swirling clouds in violet haze reflect in Vincent's eyes of chine blue
Colors changing hue, morning fields of amber grain
Weathered faces lined in pain are soothed beneath the artist's loving hand
Chorus:
For they could not love you, but still your love was true
And when no hope was left in sight, on that starry starry night
You took your life as lovers often do,
But I could have told you, Vincent,
This world was never meant for one as beautiful as you
Starry, starry night, portraits hung in empty halls
Frameless heads on nameless walls with eyes that watch the world and can't forget.
Like the stranger that you've met, the ragged man in ragged clothes
The silver thorn of bloody rose, lie crushed and broken on the virgin snow
Now I think I know what you tried to say to me
How you suffered for you sanity How you tried to set them free
They would not listen they're not listening still
Perhaps they never will.
Vincent
Don McLean词曲
Starry, starry night 星与星的夜晚
Paint your palette blue and gray 给你的画板抹上蓝灰的油彩。
Look out on a summer’s day 在某个夏日里向外张望的
With eyes that know the darkness in my soul 不正是你那双能看透我灵魂的眼睛?
Shadows on the hills 是颜色的幻化,
Sketch the trees and the daffodils 在雪白的亚麻布上,在山与山的影子里,
Catch the breeze and the winter chills 勾勒树林与水仙花的美貌
In colors on the snowy linen land. 捕捉春天的风和冬天的冷。
Now I understand 我终于知道了
What you tried to say to me 你到底要告诉我些什么,
And how you suffered for your sanity ——你在清醒的时候是怎样受着折磨
And how you tried to set them free ——你又是怎样的想带给他们解脱
They would not listen, they did not know how 但他们不会听、也不会懂
Perhaps they’ll listen now... 不过,总会有人听、有人懂吧?
Starry, starry night 星与星的夜晚,
Flaming flowers that brightly blaze 花儿的盛开如火焰的燃烧
Reflect in Vincent’s eyes of china blue 映入文森特青青的瞳孔
Colours changing hue 色彩变幻
Morning fields of amber grain 清晨田野里湖泊一样的稻穗
Weathered faces lined in pain 和远处那些被风雨剥蚀的脸孔
Are soothed beneath the artist’s loving hand. 在文森特爱心的手底 得到爱抚
Now I understand 我终于知道了
What you tried to say to me 你到底要告诉我些什么,
And how you suffered for your sanity ——你在清醒的时候是怎样受着折磨
And how you tried to set them free ——你又是怎样的想带给他们解脱
They would not listen, they did not know how 但他们不会听、也不会懂
Perhaps they’ll listen now... 不过,总会有人听、有人懂吧?
For they could not love you 他们永不会爱你的,永不会宽容你的不羁
But still, your love was true 尽管如此,你仍爱着他们,仍爱得那么真挚
And when no hope was left inside 当最后的希望终于逃离了
On that starry, starry night 那个星与星的夜晚
You took your life as lovers often do 你也象恋人们常做的那样,结束了自己的生命
But I could’ve told you, Vincent 可我无法告诉你啊,文森特
This world was never meant for one as 你这般美丽的生命是不该属于这个世界的
beautiful as you...
Starry, Starry night 星与星的夜晚
Portraits hung in empty halls 空荡荡的大厅里是多年后的展出
Frameless heads on nameless walls 你那曾是无名的自画像就悬在一面无名的墙上
With eyes that watch the world and can’t forget你的眼睛依然关切着这个世界,无法忘却
Like the strangers that you’ve met 你曾遇到的每一个陌生人
The ragged men in ragged clothes 那些衣衫褴褛的过客啊……
The silver thorn, a bloody rose 于是,血色的玫瑰茎上银白的利刺折断了
Lie crushed and broken on the virgin snow. 在初雪的大地上被碾成尘埃……
Now I think I know 我终于知道了
What you tried to say to me 你到底要告诉我些什么
And how you suffered for your sanity ——你在清醒的时候是怎样受着折磨
And how you tried to set them free ——你又是怎样的想带给他们解脱
They would not listen, they’re not 这些话 他们却没有听
listening still 他们没有在听
Perhaps they never will... 也许,他们永远都不会听